Потерянный английский джентльмен

Визитная карточка автора:
Алекс Джуд,
преподаватель английского языка,
Санкт-Петербургский государственный университет

Алекс Джуд. Журнал "Протокол и этикет"

Англичанин, живущий в России, может оказаться в тупиковых ситуациях, особенно если ему приходится решать, "как правильно себя вести". Поведение, абсолютно нормальное в Англии, может показаться безумным в России, и наоборот.

Так как русский и английский типы поведения часто не соответствуют друг другу, то существует большая вероятность непонимания и путаницы. Ситуация серьезно осложняется, если речь идет об англичанине и русской девушке или женщине.

Самым распространенным стереотипом, с которым англичанин может столкнуться в других странах, является представление об "английском джентльмене". Эта легендарная фигура имеет высокий статус во всем мире и является таким же символом Англии, как, например, лорд, британский бульдог, Биг Бен и так далее. Однако реальное существование этой мифической фигуры более чем сомнительно, и, хотя этот стереотип существовал во всем мире, во все времена, в современной Британии очень сложно найти живой пример английского джентльмена, живущего по канонам Викторианской эпохи и романов Чарльза Диккенса.

В английских магазинах для подростков девушкам сегодня предлагают газетки с разными сплетнями и такими заголовками: "Прошло ли время рыцарства?". На их страницах читательницы делятся личным опытом, рассказывая, как молодые люди ведут себя в их обществе. В этих газетах обсуждается вопрос, стал ли "английский джентльмен" уже частью истории, и занял ли его место "современный англичанин" (который является не совсем джентльменом).

В российском обществе, которое значительно патриархальнее английского, "джентльмен" продолжает существовать. Вероятно, это не совсем то же самое, что и "английский джентльмен", но все же его можно назвать "джентльменом", или "русским джентльменом". Мне кажется, что большинство русских мужчин ведут себя в большей степени по-джентльменски в отношении представительниц прекрасного пола, чем англичане. В Англии мужчины научены тому, что джентльменское поведение скорее приведет к отрицательной реакции (чем к ожидаемой положительной) со стороны современно мыслящей независимой женщины.
Согласно психологическим теориям, в основе которых лежат понятия "стимул" и "реакция", если при определенном стиле поведения индивида чаще "наказывают", чем "поощряют", за что-то, то он начинает ассоциировать этот образ поведения с наказанием, а не с наградой. Это негативный стимул. Можно предположить, что в английском обществе сменить модель поведения и стать в меньшей степени "джентльменами" английских мужчин заставила с течением времени именно негативная реакция женщин на джентльменское поведение. Вероятно, поворотный момент наступил в английском обществе в течение 1960-х, когда люди начали сомневаться во всем привычном и традиционном, присущем "старому порядку", включая также предписанные гендерные роли и жесткие границы между ними. Феминистическое мышление стало более широко восприниматься в этот период и таким образом повлияло на модель поведения мужчин.
Если взять типичную ситуацию, распространенную в России и Англии, в которой действуют молодой человек и девушка, то можно заметить, что модель поведения, подходящая для первой страны, не работает во второй.

Молодой человек и девушка сидят в кафе (они просто друзья и между ними нет никаких романтических отношений). В России молодой человек может при этом действовать следующим образом: он откроет перед своей спутницей дверь в кафе и пропустит ее вперед, поможет ей снять пальто, спросит ее, что она будет пить, сделает заказ и заплатит за нее. Вероятно, наиболее значимым действием в данной ситуации является то, что молодой человек заплатит за девушку, другие действия не так важны.
Англичанин поведет себя в подобной ситуации совершенно иначе. Если его спутница подошла к двери кафе первой, то в очень редких случаях молодой человек сделает попытку открыть ей дверь, она сама будет ее открывать (если, конечно, дверь тяжелая и у дамы возникли определенные трудности, то ее спутник может помочь ей). Маловероятно, что молодой человек поможет своей даме снять пальто - она сделает это сама. Молодой человек может заказать напитки, но это происходит не всегда, и, наконец, в очень редких случаях он предложит заплатить за девушку. Мы видим, что модель поведения молодого человека в Англии существенно отличается от модели поведения в России, хотя ситуации совершенно одинаковы.

Рассмотрим подоплеку того, что происходит в этом примере. Представляется, что в России мужчина имеет определенную роль, роль мужчины (на английский манер - джентльмена). Можно сказать, что его роль заключается в том, чтобы доминировать, потому что он берет лидерство на себя и помогает женщине (не разрешает женщине делать самой то, что она обычно сделала бы, если бы была одна в такой ситуации). Выполнение доминирующей роли для одного пола означает, что противоположный пол находится в роли более слабого. Женщина в российском обществе обычно находится в этой роли слабого (по крайней мере, на первый взгляд и в подобных ситуациях). Однако, если пообщаться с русскими женщинами, становится ясно, что они не воспринимают себя как более слабых в сравнении с русскими мужчинами в большинстве жизненных ситуаций. На деле русские женщины осознают себя более сильными, чем русские мужчины, просто они принимают роль слабого пола для того, чтобы мужчина мог почувствовать себя настоящим мужчиной. Другими словами, они хотят, чтобы их мужчины были сильными или, по крайней мере, казались сильными.

В современном английском обществе гендерные роли мужчины и женщины приобрели более размытый характер, и в любой ситуации сложно очертить границы "правильной" модели поведения для каждого пола. Это произошло благодаря идеям равенства полов, феминизма и политической корректности, которые широко распространились в Англии. В приведенном примере в кафе англичанин не выполняет традиционно доминирующую роль, он ведет себя более нейтрально. Роль обоих полов почти одна и та же (равная), нет ни доминирующего, ни более слабого, как это было в примере с русским молодым человеком (хотя и у англичан ожидается, что мужчина будет доминировать в некоторых сферах, например вести беседу, как это принято в большинстве культур).
В ситуации в русском кафе важное значение имеет то, что мужчина платит за свою спутницу. Традиционно (например в браке) мужчина берет на себя роль кормильца и поддерживает женщину материально. Можно сказать, что, платя за женщину в кафе, мужчина чувствует себя настоящим мужчиной, потому что он выполняет в некотором смысле роль "кормильца" (хотя она является не его женой, а лишь приятельницей). Другими словами, он показывает, что способен исполнять свою роль - роль настоящего мужчины. Вероятно, и среди представителей рабочего класса в России также распространена аналогичная модель поведения. В личных беседах девушки в Петербурге говорили, что в ситуации, когда мужчина платит за них, они не чувствовали, что находятся перед ним в долгу. И это существенно отличается от женского восприятия такой ситуации в Англии.

В ситуации в английском кафе можно увидеть еще кое-что, а именно повседневное английское (западное) отношение к меркантильной стороне дела (в данном случае деньгам), где "обязательства" особенно важны. Вероятно, англичанин не платит за девушку в кафе, потому что она будет чувствовать себя обязанной ему в материальном смысле и, таким образом, будет чувствовать себя неловко. Многие аспекты западного стиля мышления в отношении денег и материального обмена тесно связаны с понятием взаимовыгодного обмена - если А дает что-то Б, то позже Б должен отдать что-то равноценное А. Когда у кого-либо есть "долг" в отношении другого, то он не может уже чувствовать себя легко с этим человеком. Когда отношения, касающиеся денег (и отношения вообще), равны, то мужчина и женщина в кафе могут чувствовать себя проще и комфортнее друг с другом. Оплата счета поровну между двумя людьми (например мужчиной и женщиной) очень распространена в Англии, и для этого существует выражение to go dutch1 (нечто вроде "быть в доле"). Иногда используется несколько другой способ оплаты и взаимовыгодного обмена: в кафе мужчина покупает даме кофе, подразумевая, что позже она купит вторую чашку кофе для него. Это называется "делать заказ по кругу" (buying a round), и традиционно такой способ взаимовыгодного обмена можно наблюдать среди друзей, выпивающих в английском пабе.

Подобные отношения отражаются в языке. Некоторые новые слова, появляющиеся в английском языке, показывают, какие изменения происходят в английском обществе, например: househusband (домашний муж), career woman (в качестве перевода может служить "карьеристка"). В русском языке еще нет эквивалента английскому слову househusband, вероятно, потому, что такое понятие чуждо русской культуре и обществу, в котором гендерные роли все еще жестко разделены. Другие слова, которые вошли в английский язык не так давно, показывают, что современные женщины берут инициативу в процессе ухаживания в свои руки. Например, английским словом man-eater обозначается женщина, которая использует мужчин только ради секса (в русском языке возможно использование в качестве эквивалента слова "хищница"), а понятие girl power, которое пришло из песни английской группы Spice girls, означает, что девушки должны перехватить инициативу в ухаживании.

Мы рассмотрели ситуацию в кафе, в которой молодой человек и девушка только друзья. Проанализируем теперь обстоятельства, когда два человека ближе друг другу и хотят больше, чем просто дружбы. В ухаживании в Англии и России стиль поведения мужчины в отношении женщины отличается весьма сильно. Из ситуации, описанной в русском кафе, когда русский мужчина открывает перед дамой дверь, оплачивает счет за нее и так далее, англичанин может легко сделать вывод о том, что они являются парой. Англичанин ассоциирует джентльменское поведение русского мужчины с манерой поведения англичанина, когда тот пытается произвести впечатление на женщину или показать ей свою заинтересованность. Англичанина, обычно ведущего себя как типичный "английский джентльмен" в отношениях с женщинами, принято называть ladies man (дамский угодник) или creep (буквально: "червяк", мужчина, который пытается соблазнить женщину нечестным образом, хитростями; возможен перевод - "соблазнитель"). Такое "джентльменское" поведение может быть воспринято как лживость, неискренность, чрезмерная льстивость, используемые для того, чтобы достичь заранее намеченной цели, говоря прямо, затащить женщину в постель. Англичане зачастую враждебно реагируют на тех, кто так себя ведет, так как они кажутся им нечестными.

Русские мужчины, которые ведут себя по-джентльменски, без сомнения, также могут использовать такую манеру поведения в качестве стратегии обольщения представительниц противоположного пола. Однако наблюдения показывают, что такой стиль поведения распространен во всех ситуациях, связанных с женщинами, независимо от истинных или скрытых намерений мужчины. Когда русский мужчина хочет показать свой интерес к даме, он просто уделяет ей больше внимания или, может быть, усиливает свое джентльменское поведение, говоря ей больше комплиментов более интимного характера. Мужчина может также выразить свое внимание тем, что будет пытаться чаще дотронуться до нее (поддержать под руку, игриво подталкивая или дразня ее, и т.д.). Возможно, он будет покупать ей подарки, например цветы. Необходимо отметить, что в России чаще, чем в Англии, можно увидеть, как молодой человек покупает цветы для девушки. В Англии автору статьи не приходилось встречать столь романтический жест среди своих знакомых. А у молодого поколения знаки внимания такого рода давно вышли из употребления и считаются старомодными и избитыми. И если мужчина хочет казаться молодым и прогрессивным ("крутым"), он откажется от такой манеры поведения. Он не хочет терять лицо перед своими знакомыми и показаться старомодным, даже чудаковатым.

Когда англичанин начинает ухаживать за русской барышней, то появляются серьезные разногласия и недоразумения, так как модели поведения при ухаживании в современном английском и российском обществе существенно отличаются. В ухаживании, которое часто напоминает игру или ритуал, двое - мужчина и женщина - редко разговаривают друг с другом открыто и честно с самого начала. Это было бы слишком примитивно - мужчина говорит женщине: "я тебя люблю!", женщина отвечает: "я тоже тебя люблю", и они становятся парой. Женщина пытается понять чувства мужчины из его поведения, из того, что он говорит ей. Эти две составляющие должны соответствовать друг другу, тогда чувства мужчины можно воспринимать как искренние. Английское выражение "Поступки говорят больше, чем самые громкие слова" как нельзя лучше соответствует этой ситуации. В качестве примера приведем случай, который произошел в Петербурге.
Молодая пара, англичанин и русская девушка двадцати трех лет, пошли выпить кофе. Они общались по-английски, который барышня знала очень хорошо. Они проявляли интерес друг к другу, но еще не обсуждали этот вопрос, так как знали друг друга лишь полтора месяца - они находились на ранней стадии ухаживания. Англичанин вел себя так, как повел бы себя в этой ситуации в Англии (как было описано выше в примере) - он открывает перед дамой дверь в кафе, но не более того, и он не предлагает заплатить за нее. В течение всего свидания в кафе они пьют кофе, шутят, рассуждают на разные темы, но не затрагивают вопросов интимного или личного характера. Англичанин пытается показать свою заинтересованность девушкой - улыбается ей и смотрит на нее долгим взглядом, но не касается ее (так как в английской культуре такой жест считается "невежливым", особенно после недолгого знакомства). Как обычно, женщина оставляет инициативу в руках мужчины и не предпринимает смелых действий в отношении своего кавалера, так как не хочет показаться навязчивой. Свидание оставило у девушки впечатление, что молодой человек не интересуется ею как женщиной. С точки зрения англичанина, он сделал достаточно для того, чтобы показать свои чувства к ней, но на самом деле это оказалось не так. В этом эпизоде обнаружилось несовпадение между намерениями мужчины, выраженными в его поведении, и тем, как женщина их истолковала, потому что модель ухаживания в Англии не совпадает с русской.

В английской культуре считается грубостью пристально смотреть на человека, не отрывая взор в течение долгого времени. Когда мужчина хочет показать, что женщина его интересует, ему достаточно посмотреть на нее немного дольше, чем обычно. Предполагается, что девушка чувствует внимание мужчины, хотя он и не "таращится" на нее, так как это было бы воспринято как невежливость, а у мужчины нет желания смутить или оскорбить даму. Вероятно, можно сказать, что английский стиль ухаживания тоньше, чем русский, или даже невидим для непривыкшего к такому поведению русского человека. В русской культуре пристально смотреть на человека также считается неприличным, но во многих ситуациях русские пристально смотрят друг на друга (особенно это заметно проявляется на эскалаторах в метро). В подобной ситуации в Лондоне пассажиры метро стараются "рассеянно" смотреть в какую-нибудь точку на потолке или где-нибудь еще, только бы не смотреть на других пассажиров и не оскорбить их "разглядыванием". В некоторых странах Средиземноморья, например в Греции, мужчины открыто смотрят на женщин для того, чтобы показать свой интерес. Русские женщины, так же как и англичанки, бывают задеты такой манерой поведения греков во время отпуска в Греции. Можно сказать, что русские мужчины пристально смотрят на женщину, чтобы показать свой интерес, дольше, чем англичане, но меньше, чем греки.

Если вернуться к паре, описанной выше, то необходимо отметить важную роль, которую играет улыбка в английской манере ухаживать. Очень важно, что в приведенном эпизоде англичанин улыбался девушке, когда они сидели в кафе, так как часто в процессе ухаживания в Англии улыбка является своего рода сигналом. Можно сказать, что улыбка мужчины и выражение его лица показывают заинтересованность дамой, и неважно, насколько тонким и незаметным будет этот процесс. Однако улыбка оказывается второстепенной в ухаживании. С русской точки зрения, кажется странным, что англичанин не дотрагивался до девушки в течение всего свидания, но в английской культуре в самом начале ухаживания это считается вполне нормальным. В Англии люди обладают бОльшим, чем в России, интимным пространством (физическое пространство вокруг человека). Когда кто-нибудь "вторгается" в наше интимное пространство, то мы обычно чувствуем дискомфорт, если мы не знаем этого человека достаточно хорошо. У русских более распространена традиция касаться друг друга - пожимать руку, обниматься, целоваться в общественном месте, стоять близко друг к другу в общественном транспорте и т.д. Англичане более дистанцированы физически друг от друга, и поэтому они так чувствительны к вторжению в их интимное пространство. Когда девушка вторгается в интимное пространство мужчины, касается, целует его, то он может подумать, что она хочет заняться с ним сексом, и неважно, насколько невинны помыслы девушки в действительности.
Чтобы объяснить, почему русская девушка неправильно поняла намерения молодого англичанина, рассмотрим подробнее ее ожидания. С точки зрения барышни, молодой англичанин вел себя в кафе не как "джентльмен", и он даже не следовал манере поведения "настоящего мужчины" в России, которая заключается в том, чтобы хотя бы заплатить за даму. Главной ошибкой англичанина было то, что он не уделил даме достаточно внимания: не помог ей снять пальто, выбрать столик, заказать кофе, не заплатил за нее, не говорил ей комплименты, не прикасался к ней, не пытался держать ее за руку и т.д. В результате он выглядел "холодным" и совершенно не испытывающим "чувств" к этой девушке, хотя в том-то и ирония, что он стремился показать как раз обратное.
Это только один из великого множества примеров непонимания и недоразумений в ситуациях, в которых могли оказаться молодой англичанин и русская девушка.
В таких случаях партнерам необходимо приспосабливаться не только друг к другу, но и к культурным нормам, манере поведения страны, в которой они живут. Результатом романтического свидания в кафе стало непонимание. После того как девушка объяснила ситуацию англичанину, он в похожих ситуациях старался больше соответствовать русской модели "джентльменского" поведения, когда ухаживал за русскими девушками. Это заставляет меня еще раз повторить вывод, к которому я пришел в первый свой визит в Россию в феврале 1999 года, - "необходимо учиться жить здесь".

 

 Главная   Личная жизнь Мужской взгляд